Испанскую версию поэмы Давида Маградзе представят в Мадриде

0

Испанскую версию поэмы Давида Маградзе представят в Мадриде

Автор расскажет о благе испанской литературы и испанского искусства
Презентация поэмы известного грузинского писателя Давида Маградзе «Плодородная земля» на испанском языке состоится 30 октября в Институте Сервантеса в Мадриде.
Институт Сервантеса – госучреждение Испании, созданное в 1991 году для преподавания испанского языка и распространения испанской культуры во всем мире. Институт Сервантеса представлен на пяти континентах, а общая численность отделений насчитывает 77 центров-институтов.

"У них есть филиалы почти во всех странах, презентация книги будет проходить в прямом эфире на их сайтах, по всей Сети. Это будет не просто презентация книги, я хочу рассказать о благе испанской литературы и испанского искусства", – сказал Давид Маградзе в эфире телеканала "Имеди".

Изначально поэма на испанский язык была переведена в 2022 году. Испанскую версию можно было приобрести на сайте Amazon, где произведение было размещено издательством Endymion.
Аннотацию к произведению грузинского автора тогда написала французская поэтесса Вероника Берген (Veronique Bergen).
«Дато Маградзе соединяет поэтическое слово с метафизической артерией, он держит ее в многослойном языковом регистре. Поэт обращается как к нашим чувствам, так и к нашей индивидуальной и коллективной памяти», – отметили в аннотации.
Давид Маградзе – грузинский поэт и общественный деятель, родился в июне 1962 года в Тбилиси в семье писателя и литературоведа Элгуджи Маградзе. В 1984 году окончил Тбилисский государственный университет по специальности «филолог».
Дебютировал Маградзе в качестве поэта в 1980-х годах. На протяжении нескольких лет был редактором ведущего грузинского литературного журнала «Цискари». В 1992-1995 годы Маградзе возглавлял министерство культуры Грузии, а в 1999-2001 годы был депутатом парламента.
В 1997- 2010 годах Маградзе занимал пост президента грузинского ПЕН-клуба. Был награжден несколькими грузинскими и международными литературными премиями. Его стихи переведены на английский, немецкий, итальянский, турецкий, русский и армянский языки.
К слову, кандидатуру Давида Маградзе Грузия дважды выдвигала на соискание Нобелевской премии в области литературы.
Подписывайтесь на наш канал в Telegram>>

Источник: sputnik-georgia.ru

Leave A Reply